Interpretacion consecutiva y simultanea

La interpretación simultánea es una gran manera de traducir, que funciona en una sala insonorizada, y una persona interesada en la traducción debe ponerse auriculares especialmente preparados y elegir el programa para el que el oyente enseña el idioma. & Nbsp; La interpretación simultánea se puede hacer en vivo, lo que significa que un traductor que se considera a sí mismo en un piso insonorizado escuchará la declaración del hablante y luego, casi en la actualidad, la traducirá. También hay un tipo de traducción, considerada por algunos como un tipo de traducción simultánea, que se llama consecutiva. El traductor interesado en este tipo de traducción está al lado del hablante (generalmente en el lado apropiado, prepara la información de su atención para luego traducir todo el discurso. La interpretación simultánea en televisión es muy aceptable para la interpretación simultánea. Realmente son los mismos hechos en una sala insonorizada, por traductores calificados que tienen la manera simple y sencilla de traducir las palabras pronunciadas en la escuela, más son personas que son resistentes al miedo y capaces de controlar las emociones.

Sin embargo, este género de traducción distingue varias cosas. En primer lugar, las personas que influyen en las necesidades de la televisión deben usar una voz que valore el micrófono. Como saben, el micrófono distorsiona la voz, por lo que una persona que hace traducciones para televisión también debe tener una dicción y un timbre serios, que el micrófono no distorsionará caricaturalmente. Es importante destacar que la interpretación simultánea siempre se realiza desde habitaciones insonorizadas. Con las traducciones que se reproducen en televisión, este tema definitivamente parecerá que la fecha no será la forma de colocar una cabina insonorizada. Los ruidos adicionales no solo distorsionan las palabras del hablante, sino que también distraen, lo cual es un factor útil que es una sensación de estrés y distracción de los pensamientos que afectan que deben construirse e inmunizarse. En resumen, a veces la traducción simultánea simultánea no comparte nada con la traducción televisiva. Sin embargo, esto no cambia el hecho de que una persona que trabaja en traducción simultánea en televisión funcionará bien en la actividad de un intérprete simultáneo, pero pueden surgir problemas en una situación diferente.